Сегодня на
Украине очень остро стоит языковой вопрос, который, конечно же, непосредственно касается и русинов. Украинский президент
Виктор Янукович подписал законопроект «Об основах государственной языковой политики», который гарантирует языкам национальных меньшинств получение регионального статуса в тех районах, где хотя бы 10% населения считает тот или иной язык родным. Региональным языком в Закарпатье сможет стать не только венгерский, но и русинский. Ведь по оценкам русинских организаций русинское население исторической Подкарпатской Руси составляет намного больше чем 10%. Это, безусловно, положительно повлияет на развитие русинской народной культуры и самосознания. Ведь язык - это самое главное в жизни народа – его душа! Но не стоит забывать русинам и о литературном русском языке, ведь для них он исторически также является родным, а для всего населения Закарпатской области нередко играет роль языка межнационального общения.
По отношению к русинскому движению звучит много упреков в том, что материалы, которые публикуют русинские СМИ, пишутся на литературном русском языке. По мнению украинофилов, русины должны писать свои статьи и обращения только по-русински, не используя для публикаций другие языки и особенно русский. Но уникальность русинов в том и заключается, что они всегда были полиглотами.
Действительно, своеобразие русинской истории подтверждает тот факт, что у русинов с момента национального подъема, были особые отношения с русским языком. Многое деятели русинского национального возрождения прошлого использовали два т.н. «стиля»: «низкий» - народный русинский говор, и «высокий» - русский язык с небольшим количеством русинских народных слов. Структурное сходство русского языка с карпатскими говорами, а также то, что он во много базировался на церковнославянской лексике, наводило многих русинов на мысль, что русский язык является наиболее чистой, литературно обработанной формой речи, которую русины традиционно называли «руской».
Во времена национального возрождения русинский будитель Александр Духнович предлагал введение русского языка в качестве литературного. Этим предводителем русинского народа была опубликована грамматика русского языка «Сокращенная грамматика письменнаго русскаго языка». Его поддержал другой русинский будитель - Адольф Добрянский, а также Александр Павлович, Евгений Фенцик, Иван Сильвай и многие другие. Некоторые русинские организации - Пряшевский литературный союз и Общество св. Василия Великого, которые использовали в своих изданиях русский язык.
Существовало большое количество русинских писателей, которые использовали русинский язык, приближая его к русскому литературному языку, с разной мерой влияния русинского разговорных слов. Результатом их деятельности стал некодифицированный язык, который среди своих сторонников получил название «традиционный карпаторуссский», а среди противников – язычие. Это наречие в разных вариантах использовалось в первых газетах и журналах, предназначенных для русинского населения, а также в исторических трудах того времени. Такими изданиями были «Вестник русинов», «Свет», «Карпатъ» и некоторые другие.
К началу XX века русины-русофилы начали пропагандировать повсеместное введение русской грамматики. В 1901 году вышла грамматика карпаторусского варианта русского литературного языка «Методологическая грамматика угро-русского литературного языка для народныхъ школъ». А в 1924 году вышла известная «Грамматика русскаго языка для среднихъ учебныхъ заведений». Следует вспомнить, что на территории Подкарпатской Руси сложилась особая разновидность русского языка – «подкарпатская редакция».
Русский в качестве литературного языка планировали ввести и русины на Балканах, которые переселились в Воеводину из Карпатских гор более 250 лет назад. В межвоенный период часть русинской интеллигенции, которая придерживалась русофильских взглядов, хотела видеть «великий и могучий» официальным языком воеводинских русинов или русский язык с большими вкраплениями русинских слов. Для продвижения своих лингвистических идей русофилы издавали газету «Русская Заря».
В период существования Подкарпатской Руси в составе Чехословакии, русский язык был рекомендован для преподавания в школах, что вызывало острые протесты со стороны украинофилов и украинских эмигрантов. Тогда, в результате так называемого «языкового референдума», 75% родителей школьников проголосовали за русский язык обучения для своих детей.
После Второй мировой войны и присоединения Подкарпатской Руси к Советскому Союзу, стали насильно насаждать не только украинское самосознание, но украинский язык. Для этого из Галичины и других областей Украинской ССР были направлены учителя для обучения русинских детей «правильному» языку.
Сохранение национальной идентичности на базе двух языков – русинского и русского было основой для русинской идеологии. Эта концепция укоренилась в среде русинов еще в 19 веке и дошла до наших дней.
Массовое владение русинами русским языком не препятствовало утверждению русинского самосознания и развитию русинской культуры. Более того, это стало дополнительным фактором стремительного национального подъема русинского народа как во времена национального возрождения XIX века, так и в последние двадцать лет. Добровольно приобщившись к русскому языку, русины сделали его своим национальным достоянием. Вообще, использование сразу несколько языков – нормальное явление для всей Подкарпатской Руси, где на протяжении всего исторического периода рядом с русинским народным языком существовал венгерский, румынский, словацкий и другие языки. Опыт самоутверждения русинов посредством использования русского языка оказался всецело положительным. Владение русским языком помогает русинскому движению публиковать свои материалы и развивать свою культуру. И если русины поддержат введение и русского языка в качестве регионального в Закарпатской области (вместе с русинским), то это будет вполне закономерным шагом.
Григорий Миронов