Сделать стартовой      Мобильная версия сайта
         
       
Главная
» Новости
» Новороссия
» Православие
» Казачество
» Политика
» Экуменизм
» Ювенальная юстиция
» Крестный ход
» Общество
» История
» Сетевая глобализация
» За царя!
» Армия и флот
» НАТО - нет!
» Здоровье
» Выживание
» Книги, фильмы
» Карта сайта
» Полезные сайты
» Юридические документы
Публикации
Публикации
Публикации
Публикации

Память народа - крупнейший в мире интернет–портал подлинных документов о Второй мировой войне


Спрут. реж. Галина Царева

Святой батюшка Иона. Фильм 2 - Духовный отец

Святой батюшка Иона. Фильм 1 - Путь к Богу

Времена Донбасса. Сара Реджинелла. HD. РУССКИЙ ПЕРЕВОД

Автокефалия - за и против

Гении и Злодеи уходящей Эпохи

Новый мировой порядок и ювеналка в России

Oткуда идут деньги


материалы для канонизации А.В. Суворова
  Публикации : Как получить качественный перевод?  
 

Многие компании и частные лица работают с иностранными фирмами и, следовательно, нуждаются в услугах профессионального переводчика достаточно часто. Как оценить качество перевода человеку, который не знает конкретного языка? Как понять, что переводчик выполнил свою работу качественно? Как уберечься от разного рода недоразумений, возникающих с откровенно плохими работами?

Критерии выбора переводчика

Если вы имеете частые контакты с зарубежными предприятиями и нуждаетесь в постоянном переводе документации и деловой переписки, самым разумным решением будет принять на работу штатного переводчика или обратиться в агентство переводов. Великий Новгород предлагает большой выбор всевозможных переводческих услуг – следует только оценить все преимущества и недостатки организации, чтобы избежать будущих проблем.

Хороший переводчик обладает следующими качествами:

  • При встрече с заказчиком сотрудник всегда выслушает его пожелания, не станет навязывать свою точку зрения по предлагаемому проекту, а постарается лишь озвучить некоторые рекомендации.
  • Переводчик должен хорошо ориентироваться в сфере, о которой говориться в тексте. Обычно переводчики работают по одной, реже нескольким, узким темам, в которых разбираются.
  • Агентство переводов должно иметь хорошую репутацию – всегда слушайте отзывы предыдущих заказчиков.

Как оценить полученный перевод?

Получив перевод, сразу обратите внимание на оформление – письменный перевод текста должен быть идеальным и соответствовать оформлению оригинала.

Если вы ранее встречались с документацией по вашему рабочему направлению, постарайтесь вспомнить некоторые термины и проверить их соответствие терминологии в тексте. Первую оценку качества перевода вы можете провести, даже не владея конкретным иностранным языком. Слишком большое количество повторяющихся слов в письменном переводе, слишком длинные или короткие предложения – это признаки некачественной работы.

На последнем этапе постарайтесь дать текст на проверку другому переводчику или носителю языка. Если никаких претензий не возникнет, смело отправляйте документ вашему деловому партнёру. В случае удачно проведённой коммуникации, берите переводчика для перевода всего объёма работ – это позволит сохранить единство стиля всей документации и переписки вашей компании.

По материалам с сайта http://termin53.ru/contacts агентство переводов с иностранных языков


 
Вернуться      Вверх страницы

Поделиться:



 
 

 
   
 
 Распечатать
 
 



   
Июль 2016 (22)
Июнь 2016 (76)
Май 2016 (86)
Апрель 2016 (86)
Март 2016 (95)
Февраль 2016 (81)



   
«    Июль 2016    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

   


Крестный ход под звездой Богородицы (2008г.)



МЕЖДУНАРОДНЫЙ КРЕСТНЫЙ ХОД (2009г.)


   

Главная страница |