|
«Языковая» тема на Украине - притча во языцех. Но вопрос не в политике в угоду Москве или в намерениях «зныщыты» украинский язык: как известно, в законопроекте Колесниченко-Кивалова права украиномовных соотечественников не нарушаются никоим образом. К тому же, согласно принятому закону, государственный язык в статусе конкуренции не имеет.
Вопрос в том, что язык Шевченко и Котляревского уничтожают сами же его носители. Яростно защищая мову от якобы всеядности «великого и могучего», «патриоты», не задумываясь, подвергают её искусным пыткам, превращаясь в настоящих «мовных» извращенцев.
«Равлики» отечественного телевидения
Последнее время просмотр новостных блоков на телеканале СТБ - одно из моих любимых занятий. Этот «телепродукт» уже давно превратился в объект бурных дискуссий как среди телезрителей, так и среди специалистов-филологов. А дискуссии порождают «шедевры», звучащие в эфире СТБ, в частности в новостных выпусках «Вікон». Мозг напрочь отказывается запоминать сие словоблудство, поэтому новости на СТБ я смотрю с ручкой и блокнотом.
Педіятр, варіянт, спеціяліст, патріярх, акціянт, піярник, ентузіязм, потенціял, шевченкіяда, олімпіяда, ентузіястичний турист...
Cо школьной скамьи знаем, что в украинском языке буква «и» в начале слова не пишется. Переучивайтесь, сограждане! Ибо на СТБ это - инші, инакше, имені, иноді. В продолжение темы - крови, любови, ненависти, Ленин, Сталин. И еще - Евгенія, евра, Еуропа, евроспілка... Чем колоритные «і» и «є» не угодили «модернизаторам»? Тайна великая есть... Попала в немилость и буква «ф»: ее произношение на канале игнорируют, как могут: Атени вместо Афины, Теодосія вместо Феодосия, катедра вместо кафедры, а само слово «эфир» звучит как «етер». Словосочетание «снять в прямом эфире» устами дикторов, глаголящих на СТБ, звучит следующим образом: «зафільмувати наживо в етері». А стандартное «до встречи в эфире» - «до здибанки в етері». Мол, кто не понял - мы не виноваты...
«Ассортимент» телевизионщиков на этом, увы, не заканчивается. Павза, авдиторія, лавреат, авкціон; членкиня, драматургиня, податковиця, водійка, філологиня, продавчиня, мисткиня (искусствовед), фтізіятриня (фтизиатр), спортовка, спортовець (спортсменка, спортсмен), бізнесовець (бизнесмен)...
Слово «разный» зрителю преподносят как «ріжний», соответственно «разницу» - как «ріжницю». Интернетная «собачка» вообще сменила биологическое родство: из позвоночного млекопитающего отряда хищных семейства псовых ее превратили в такого себе беспозвоночного «равлика» (улитку) - моллюска класса брюхоногих. Только здесь, на СТБ, можно увидеть апостроф в аббревиатуре: Блок Юлии Тимошенко «телемовознавцы» подписывают как Б'ЮТ (бьют - рус.).
И это ещё не всё. Парашют/парашютисты - легкоспад/спадуни, бутерброды - накладанці, меню - стравоспис, пылесос - пилосмок, тушёнка - тушкованка, теплоход - теплоплав, именинница - уродинниця, артиллерийский снаряд - гарматень, барная стойка - шинквас, лифт - дротохід, небоскреб - хмародер... Уже не говоря о гвинтокрилах, шпиталях, летовищах и потопельниках, о поездках на авті та метрі с оторванными пуговицами на пальті...
Согласитесь, подобное не имеет ничего общего с языком Тараса Шевченко. И самое приличное название для этого «новояза»... Впрочем, придумайте сами!
Во всём виноват Сталин?
Что это? Архаизмы, диалектизмы, фразеологизмы, неологизмы? Не в силах выдать какое-нибудь научное обоснование вышеупомянутой подборке я обратилась за комментариями.
Экс ну-нсовец националист Павел Мовчан получил высшее образование в ненавидимой им Москве, где закончил Литературный институт имени «клятого москаля» М. Горького, работал спецкором имперского московского журнала «Природа и человек», а в 1987 году вступил в Союз писателей СССР. «Шедевры» отечественного телевидения он прокомментировал таким образом, что сразу стало понятно: «стравосписи» та «мисткині» - месть независимой Украины московским поработителям.
«З 30-х років минулого століття українську мову наближали до нормативної бази російської. Робилися кальки. ... У 30-х роках викинули гарний правопис Голоскевича, бо він був буржуазний. Хоча мова не може бути буржуазною чи націоналістичною, вона є мовою нації! Цю ревізію зробив Йосип Вісаріонович. Він - великий вчений в області мовознавства, тож ми зараз повертаємо занедбані лексеми - вони живуть, вони збереглися в літературі, і ці норми цілком природні».
Так вот, оказывается, где собака, пардон, равлик порылся! Оказывается, судьбой украинского языка всю свою сознательную жизнь проникался товарищ Сталин, выбрасывая неугодные правопысы, чем дал жёсткий отпор всякого рода накладанцям, катедрам и продавчиням. А мы-то думали...
И вашим, и нашим, и инопланетянам?
Лидер ОО «Народная инициатива» Игорь Тенетко по этому поводу имеет иное мнение. Как киевлянин, много лет проживший во Франции и владеющий нескольким языками, в том числе украинским, он тоже увлекается просмотром СТБ с целью распознать там литературный язык.
«Сотрудники «Викон» (Окон - рус.) много говорят, оправдываясь, о языковой политике СТБ. Но в чём она состоит? В том, чтобы создать новый, никому неведомый язык или максимально очистить украинский от малопонятных слов иностранного происхождения? Может, есть третий вариант? На избавление от иностранных слов это совсем не похоже, ибо речь журналистов и дикторов просто пестрит канадским/американским английским: амбасади, гелікоптери, мапи, етери, Атени и десятками других подобных слов. Лямпа, спеціяліст - это язык диаспоры, на котором в Украине не говорят уже лет 70! Замена буквы "є" на "е" и наоборот (Евген, евреї, проєкт і т.д.) и "ріжний" вместо "різний" - это случайно не польский украинский? А "музична павза" и "авкціон"? Это что за креатив? Из какого языка или из глубин чьего извращённого подсознания родилось ЭТО? Директорка, міністерка, психологиня - новый вариант украинского от какого-то умника, который на этом защитил диссертацию? Как, интересно, перевести в женский род такие профессии: штукатур, техник, пилот?» - задаётся вопросом Игорь Тенетко.
И вправду, как? Штукатурка, технічка, пілотка?!
«Нет, дорогие, языковой политикой вы не отгораживайтесь! Во-первых, в искажении родного языка всеми доступными методами не может быть политики, ибо и иностранных слов стало больше, и одновременно староукраинских, и каких-то самопридуманных неологизмов. В чём политика? В разновекторности - и вашим, и нашим, и инопланетянам? Разве что только это - политика на уничтожение языка! ... Если такая политика противоречит логике и здравому смыслу (а она таки противоречит!), то её следует просто пересмотреть», - считает Тенетко.
Петлюровщина и «языковая милиция»
«Концепция подобного "новояза" примитивна: абы не как у "москалей". Малограмотность на марше, наступает, - комментирует писатель и публицист Михаил Загребельный. - Пример: конец 1918-го, Петлюра с Директорией взялись за тотальную украинизацию. Константин Паустовский в повести "Начало неведомого века" оставил свидетельства очевидца: «Петлюра привез с собой так называемый галицийский язык - довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий ... острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далёкие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады... При встрече с гайдамаками все ошалело оглядывались и спрашивали себя - гайдамаки это или нарочно? При вымученных звуках нового языка тот же вопрос невольно приходил в голову - украинский это язык или нароч?..»
В семье Загребельных говорят на украинском И никогда не прибегают к «новоязу», поскольку его не знают и не понимают. Со слов М. Загребельного, с соседями всех возрастов и поколений в дачном поселке «Конча-Заспа» он общается «накоротке»: кто выбирает русский, кто - украинский, но в последнем случае «новояз» не слышен.
А живёт сын украинского классика Павла Загребельного в кооперативе украинских писателей. «Замечу, мой отец всегда обращался к маме на украинском. Она к нему - на родном русском. Оба они закончили факультет русской филологии Днепропетровского университета. В первый класс я пришёл, свободно владея двумя языками. В 1965 году это никого не удивляло. После 91-го русский язык и литература оказались "в загоне". Результаты плачевны. В первую очередь, для самой украинской культуры, для родного слова. Украинский в гордом и абсурдном одиночестве превращается в суржик». Интересно было бы узнать у сторонников «новоязов»: «Вы знакомы с произведениями Паустовского?»
Язык - живой организм. И, как всё живое, он не статичен, а динамичен, пребывает в постоянном движении, развитии, обновлении. Правда, обновление обновлению - рознь. Есть обновление естественное, основанное на глубинной логике языка, а есть обновление формальное, неестественное и даже противоестественное.
В случае с языковыми «новаціями» от СТБ имеем, к сожалению, второй вариант. Так считает доктор филологических наук Павел Рудяков. «Существует понятие "языковая норма" и тесно связанное с ним понятие "нормативность речи". А понятие "культура речи", у нас, к сожалению, подзабытое за ненадобностью. Языковые эксперименты СТБ не вписываются в норму украинского языка ни в лексическом, ни в фонетическом смыслах. Это вредно в плане общественного восприятия. Вместо того, чтобы поднимать уровень языковой и речевой культуры украинцев, канал способствует дальнейшему его понижению», - отмечает он.
Безусловно, недостаточность речевой культуры - один из признаков низкого уровня общей культуры личности и общества. Или недостаточной образованности человека.
«В случае с СТБ - типичная модель "горе от ума". Несколько человек, достаточно образованных, грамотных и владеющих несколькими языками, получив "добро" от руководства и собственников канала, пустились во все тяжкие, чтобы нас с вами то ли удивить, то ли обучить. Движимые, главным образом, собственными комплексами и амбициями. Удивили! Но удивили неприятно. Парадокс ситуации состоит в том, что остановить крушителей языковой нормы крайне сложно. Если они не уймутся добровольно, то унять их принудительно невозможно из-за отсутствия механизмов...» - предположил филолог.
Постоянный «плач Ярославовича» о «московском ярме» на шее многострадального украинского языка, в принципе, уже никого не удивляет. Как и еженедельные пируэты его «колежанки-філологині» Ирины Фарион, для которой «языковой» вопрос открыл дверь в большую политику и, судя по всему, таки этой дверью больно ударил. Иначе как объяснить недавний инцидент с коммунистом Александром Зубчевским, которого пани Ирина собирается заставить говорить на государственном языке путём подачи заявления в суд? К слову сказать, переводчиков в аппарате Верховной Рады для Фарион не нашлось.
«Опука» от Виктора Кабака
Не на языке ли телеканала СТБ нам с вами скоро выдвинут требование разговаривать? Причём через суд? Интересно, каким будет судебное решение в отношении русскоязычного коммуниста? Пока вопросы остаются без ответа, поэтому вернёмся к «шедеврам» отечественного телеЕТЕРУ.
Автором «неопознанных объектов» телевещания СТБ является литературный редактор телеканала Виктор Кабак. К сожалению, связаться с самим «изобретателем» не удалось. Впрочем, вполне достаточно процитировать выдержки из его интервью двухлетней давности одному из интернет-порталов: с таким геополитическим подходом в области отечественного языкознания пан Кабак вряд ли озвучил бы нам сегодня нечто новое.
«Ті речі, що намагаюся повернути у вжиток, я беру зі словників 1920-х років, над якими працювали найкращі українські мовознавці: вони досліджували мову, що творилася протягом сторіч. Наприклад, 1928 року в Харкові відбулася здибанка мовознавців з усіх регіонів України. Вони працювали над формуванням мови стандартизованої і зрозумілої як для сходу, так і для заходу країни. Результатом став вихід словника Григорія Голоскевича», - отмечает В. Кабак. Здесь мы ему поверим, поскольку о словаре Голоскевича упоминал и Павел Мовчан, а простых совпадений в таком деликатном вопросе быть не может...
Как пример того, что его активную деятельность «по стопам Голоскевича» «на ура» воспринимают зрители СТБ, Кабак высказал следующее: «В одному більш-менш людському словнику вже 60-х років знайшов слово «опука». У вжитку ми використовуємо прикметник «опуклий». А іменник «опука» означає «м'яч». Я почав включати це слово в спортивні новини. Думав, чи зрозуміє хтось взагалі, і як до цього поставляться? А за кілька днів товариш із Чернігівщини зателефонував і подякував від імені свого батька. Той, виявляється, почув це слово у новинах і згадав, що в дитинстві разом із однолітками ні про який «м'яч» не знали і ганяли саме «опуку».
Аргумент, конечно, серьёзный: можно искренне порадоваться за отца друга Виктора Кабака. Сам литредактор признает: «Мені довелося вислухати багато поганих слів. Але це на мою роботу не впливає. Все одно комусь потрібно це робити для української мови. Все, що я намагаюся просувати в мовлення каналів - не забаганка і не вигадка».
К счастью, отечественные телеканалы (за исключением разве что «1+1» и «Нового», где периодически можно услышать «кабакизмы») не спешат разнообразить словарный запас своего телевизионного «стравоспису».
«З одного боку, спасибі телеканалу СТБ, що вони підтримують ці ідеї. З іншого боку, це заважає проштовхнути правильну мову на інших каналах. Приходиш, пропонуєш їм своє бачення, а вони відмовляються, кажуть, що це фішка СТБ. Люди, це не «естебівська», це українська мова, та, яка має бути!» - крик души Виктора Кабака.
Мы же, со своей стороны, говорим искреннее «спасибо» руководству всех других телеканалов!
Трудно усмотреть причины и, главное, необходимость возвращения к языку харьковского словаря 20-х годов. Он и вправду содержит любимые Кабаком лексемы, но только потому, что Харьковский университет в то время был «рассадником национализма». И «языковеды», собранные паном Скрыпником, игнорировали все лингвистические правила и языковые тенденции, поскольку имели единственную ориентацию, провозглашенную неким Фитилёвым-Хвылевым: геть от Москвы и лишь бы не так, как у «москалей».
Существует такое понятие, как эволюция языка. Би-Би-Си не вещает языком Шекспира, а в России никто не пытается возродить «яти» и «еры». В русском ведь тоже свои традиции! Может, пану Кабаку свой невиданный доселе арсенал знаний в этой сфере применять в образовательных целях? Например, запустить на СТБ спецпроект под названием «Історія української мови»? Эту передачу, в отличие от передачи «Викна», вызывающей недоумение и раздражение, отбивающей желание говорить по-украински, многие смотрели бы с интересом...
Был такой «языкотворный» медик...
К слову сказать, Виктор Кабак не одинок в своих творческих изысканиях. В лихие 90-е жил себе врач анестезиолог-реаниматолог Станислав Нечай. И всё бы ничего, только в одночасье надоели ему больничные палаты да белые халаты, и решил он стать языкотворцем. Языкотворил врач в родной ему сфере - медицинской. Результат его трудов - выпуск научного «Русско-украинского медицинского словаря с иноязычными названиями», изданного в Киеве Фондом «Третье тысячелетие» в 2000 году тиражом 20 тысяч экземпляров и насчитывающего более 15 тысяч слов. В предисловии издания подчёркнуто, что выход словаря обусловлен значительными новыми наработками в области украинской медицинской терминологии за последнее десятилетие. После двух страниц подробного описания «наработок» читаем следующее: «Очень много медицинских терминов в этом словаре могут показаться новыми, удивительными, а может быть, иногда и странными. Но, если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».
Предлагаем вниманию читателей некоторые «шедевры» «попередника» (предшественника - рус.) Виктора Кабака на филологическом поприще.
Азот - душець; акушер-гинеколог - пологожінківник; бактериология - паличківництво; биология - живознавство; грудная полость - огрудна дуплина; грипп - хрипень, хрипка; дезинфекция - комаховигуб; дерматолог - шкіряник, шкірівник; диабетик - сечовиснажець; диагноз - розпізнава; диссертация - міркування, ступенепраця; зоофилия - тваринолюбство; микроб - дрібноживець; онкология - пухлинництво, опухознавство; операционная - орудня, втручальня; паразит - чужоїд, галапас; презерватив - уберігач, чепчик, нацюцюрник; фермент - шумило, бродило; цинга - гнилець; шприц - впорсник, штрикавка; эксгумация - труповикоп; эрекция - розпукання, набубнявіння.
Анализируя проведённую «науковцем» работу, создаётся впечатление, что подобный словарь - наглядное доказательство хронической нехватки мест в отечественных «домах скорби», иными словами - полное отсутствие «душолікарства для галапасів».
С октября 2002 года новое издание этого словаря уже насчитывало более 20-ти тысяч слов. Как видно, Нечай не сидел сложа руки, и за два года изобрёл ещё более 5 тысяч новых слов, изобретал не менее семи слов в день, включая выходные и праздники. Пожалуй, единственным действительно полезным для населения фактом является прекращение Нечаем медицинской практики как альтернативы «языковым» исследованиям, что, несомненно, сохранило жизнь многим пациентам...
«Украинскую мову изуродовали и превратили в монструозный новояз свидомые украинизаторы, диаспора и националисты. То, на чём сейчас говорит украиноязычное население - это уже даже не суржик, а нечто неописуемое. Меня тошнит, когда я слышу все эти етери, міліціянти, розчепірки, летовища и Еуропи. Билирубин - он и в Африке билирубин, а никакой не жовчночервонобарвень, а амбулатория называется амбулаторией во всем мире, а не прихідней, как мне рекомендуют украинские филолухи. Поэтому я достаточно уважаю себя, чтобы использовать такой язык» - таким мнением поделился один из пользователей соцсети.
Безусловно, язык - это всего лишь инструмент. И когда он тупой, ему всегда найдётся остро отточенная замена. Отсюда и очень узкая сфера применения. Как известно, на украинском языке в мировом масштабе говорят около 15-ти млн. людей. В то же время на русском, являющемся языком межнационального общения, говорят более 200 млн. На украинском языке давно перестали создавать что-либо значительное - в науке, культуре, литературе. И если раньше «соловьина» у многих ассоциировалась с произведениями Тараса Шевченко, Панаса Мирного, Леси Украинки, Лины Костенко, то сейчас - с Шухевичем и Бандерой.
Конечно, сама по себе мова не виновата - всё упирается в обстоятельства и укрепляется в человеческом подсознании. Как не виновата она и в том, что нынешние «языковеды» типа Виктора Кабака вытаскивают из прогнивших и запыленных сундуков «мовный нафталин», выставляя его в качестве примера для подражания.
...Вернёмся к Гетману Всея Галичины Олегу свет Ярославовичу. Совсем недавно я находилась в Ивано-Франковской области. Поразило многое, но один факт захотелось среди ночи зафиксировать на фотоаппарат. Вдоль дороги из областного центра в курортный городок Яремча висел огромный рекламный щит с надписью: «Гірсколижний дитячий табір». Всё бы ничего, обычная реклама. Вот только почему слово «гірсколижний» написано без мягкого знака? Это же «москали» в суффиксе «СК» его не пишут, а в украинском языке существует суффикс «СЬК»! Или Ь попал в разряд «запретных» русских Ё, Ы и Ъ? Панове националисты, стыдно! Это же - ваша вотчина, и не знать элементарного правописания на государственном языке на Ивано-Франковщине?! Чему вы тогда нас всех пытаетесь учить?
Пружину можно сжимать до определенного момента: чем сильнее сжатие, тем с большей силой она распрямится и даст по лбу. Неясно одно: кто кому должен говорить руки прочь от государственного украинского языка?!
Источник: http://odnarodyna.com.ua/
Ключевые Cлова: языка, языке, украинского, украинском, говорят, Виктора, Кабак, образом, слово, отечественного, культуры, понятие, только, можно, вместо, более, языковой, чтобы, тысяч, словаря.
|
|