Сделать стартовой      Мобильная версия сайта
         
       
Главная
» Новости
» Новороссия
» Православие
» Казачество
» Политика
» Экуменизм
» Ювенальная юстиция
» Крестный ход
» Общество
» История
» Сетевая глобализация
» За царя!
» Армия и флот
» НАТО - нет!
» Здоровье
» Выживание
» Книги, фильмы
» Карта сайта
» Полезные сайты
» Юридические документы
Публикации
Публикации
Публикации
Публикации


   



Память народа - крупнейший в мире интернет–портал подлинных документов о Второй мировой войне


Под Державным Покровом Пречистой

Спрут. реж. Галина Царева

Святой батюшка Иона. Фильм 2 - Духовный отец

Святой батюшка Иона. Фильм 1 - Путь к Богу

Времена Донбасса. Сара Реджинелла. HD. РУССКИЙ ПЕРЕВОД

Автокефалия - за и против

Гении и Злодеи уходящей Эпохи

Новый мировой порядок и ювеналка в России

Oткуда идут деньги


материалы для канонизации А.В. Суворова
  Общество : В Раде в очередной раз поборются за русский язык  
 

Законопроект «Об основах государственной языковой политики» по №9073 от 26.08.2011 года зарегистрировали Народные депутаты Украины Вадим Колесниченко и Сергей Кивалов. Соавторами законодательной инициативы выступили также Генеральный директор Всеукраинской благотворительной организации «Еврейский фонд Украины» Монастырский А. И., Почетный глава Демократического союза венгров Украины Товт М. М., Ответственный секретарь Межрегионального объединения «Румынское сообщество Украины» Божеску А. и украинский правозащитник, эксперт Р.О. Бортник.

Как подчеркнул в своем комментарии положений законопроекта его автор, Народный депутат Украины, заместитель Главы депутатской фракции Партии регионов по законодательной работе Вадим Колесниченко моральность человека и общества проявляется в отношении к языкам. Очевидно, что проблема языкового регулирования в Украине является одним из факторов препятствующих стремительному развитию нашего государства.

Яркое подтверждение этому - украинские выборы. Вопрос языка уже неоднократно становился одним из камней преткновения той, или иной избирательной компании, разделял украинское общество не по идеологическому принципу, а именно по «языковому вопросу». Украинский избиратель в той или иной мере разделён на два лагеря по вопросам языка и голосует в значительной степени исходя из этого критерия.

Ещё с середины 90-х гг. бурлят и украинские регионы. Так в более 20 городских советов востока и юга Украины приняли решение о наделении русского языка статусом официального или регионального в границах своей административной единицы. Но большинство этих решений были опротестованы прокуратурой и отменены судами.

На новый уровень рассмотрения этот вопрос был поднят 1 марта 2008 года на ІІ-м Всеукраинском съезде депутатов всех уровней в Северодонецке Луганской области. Несколько тысяч депутатов разных уровней призвали не допустить пересмотр Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и утвердили «Декларацию прав русской культуры и культур других народов Украины».

Проблема из области политики и права уже перешла на уровень межличностных конфликтов и идеологического обоснования, что чрезвычайно опасно для поликультурного украинского общества. При этом сторонники максимального расширения сферы применения государственного языка считают, что только таким образом происходит компенсация за века притеснений украинского языка и это является единственно возможным способом построить украинское государство, а их противники – русскоязычные (румыноязычные, венгроязычные, и так далее) граждане – «пятая колонна», манкурты, потенциально опасное явление для украинской государственности. Вместо этого, часть украинского общества, которая говорит на иных языках, официально декларирует стремление признать русский язык государственным, либо официальным если не на общегосударственном, то на региональном уровне. А сторонников «украинизации» считает радикальными националистами и ксенофобами.

В обществе сформировался абсолютно сфальсифицированный миф, в общих чертах который можно описать так: иноязычный украинец – не патриот – голосует за консервативные негосударственные силы – сепаратист, потенциальный предатель или жертва воздействия сторонних сил.

Но как одни, так и другие забывают, что на референдуме о провозглашении независимости Украины 1 декабря 1991 года 90,32% граждан проголосовало «ЗА». Из них в Днепропетровской области почти 91%, в Донецкой – 77%, Запорожской – 81%, Луганской – 84%, Николаевской – 80%, Одесской – 85%, г. Севастополе – 57%, Харьковской – 76%, АР Крым – 54%, Херсонской – 90%. Это чуть ли не единственный раз когда украиноязычная, русскоязычная и иноязычная общности Украины голосовали вместе и настолько одноголосно.

В связи с этим возникают вопросы – что изменилось с этого времени? Почему произошел общественный раскол по языковому признаку?

Безусловно, что свою роль сыграла и та часть политиков, которые пытались манипулировать «языковым вопросом». Но это не было б возможным, если б проблемы действительно не существовало. На сегодня остаётся фактом то, что граждане Украины, представители разных языковых групп неудовлетворенны политикой государства в языковой сфере.

Чуть ли не главную роль в этом сыграла и нереформированность отечественного языкового законодательства, хаос и, даже, антагонистичность его норм. На данном этапе оно состоит из 4-х действующих взаимно не интегрированных пластов появившихся на разных этапах развития украинского государства, либо сформированных в силу политических конъюнктур:

1. Закон Украинской ССР «О языках в Украинской ССР» 1989 года (устанавливает фактическое двуязычие, при котором украинский язык – государственный, русский – официальный (язык международного общения), а языки национальных меньшинств могут быть использованы как официальные в регионах их компактного проживания); Декларация прав национальностей (Постановление № 1771-XII) от 1 ноября 1991 года в которой указано, что Украинское государство «обеспечивает своим гражданам право свободного использования русского языка, а в регионах компактного проживания – функционирование этого языка на уровне с государственным» (ст.3); и ещё нескольких законов периода до 1996 года принятия;

2. Конституция Украины от 28.06.1996 года; Решение Конституционного Суда Украины №10-рп/99 от 14.12.1999 года в отношении толкования ст.10 Конституции Украины и перечень профильных законов Украины периода 1996-2009 годов (более 80), которыми закреплялся государственный статус исключительно за украинским языком. При этом русскому языку также предоставлялся «особенный статус» (но абсолютно не определённый, что создало широкое поле для спекуляций).

3. Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» №802-IV от 15.05.2003 года (русскому языку также, как и ещё 12 традиционным языкам Украины дан статус регионального, гарантировано широкие возможности применения в обществе); Закон Украины «О судоустройстве и статусе судей» от 7 июля 2010 года (региональным языкам дан статус официальных в судопроизводстве).

4. Ряд своевольных, преимущественно подзаконных актов периода одов, направленных на искусственную дискриминацию и вытеснение всех языков, кроме украинского из общественного использования. Это, прежде всего, Указ Президента «Об утверждении концепции государственной языковой политики» от 22 февраля 2010 года, Приказ Министерства образования Украины №1171 от 25 декабря 2007 г. «О внешнем независимом тестировании учебных достижений выпускников учебных заведений системы общего среднего образования, которые изъявили желание вступать в высшее учебное заведение» (требовавший проведение всех выпускных экзаменов в средней школе и вступительных экзаменов в высшие учебные заведения на украинском языке, даже для тех студентов, которые окончили школы с обучением на языке меньшинства); ещё один Указ МОНУ от 26 мая 2008 года №461 «Об утверждении Программы в сфере улучшения изучения украинского языка в общеобразовательных учебных заведениях с изучением языками национальных меньшинств на ода» (согласно которому школы национальных меньшинств 1,5 тыс. учеников, 500 тыс. учеников фактически переводились на двуязычное или украиноязычное обучение); печально известные решения в сфере телевидения и радиовещания, кинематографии и дубляжа фильмов, рекламы и на транспорте и т.д..

При всём этом все 4-ре названных пласта языкового законодательства Украины имеют своих сторонников и оппонентов и, не смотря на свою очевидную антагонистичность, де-юре, действуют в правовом поле Украины. Такая ситуация на практике приводит к тому, что законодательство в области языкового регулирования не действует, а конкретные правительственные решения зависят от произвола чиновника, либо политической конъектуры.

На данном этапе языковое законодательство Украины является несистемным, спорным и полностью дерегулированным.

Кроме того, 1-го января 2006 года для Украины вступила в действие Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, ратифицированная нашим государством еще в 1996 году. В Законе Украины о ратификации Хартии наше государство признало региональными языками либо языками меньшинств белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, кримскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский, словацкий и венгерский языки. В 2010 году Комитет Министров Совета Европы наконец принял и опубликовал доклад, вынес рекомендации касательно языковой политики в Украине на примере имплементации положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. В своем более 100-страничном Докладе Комитет Министров указал, что «языковой ландшафт Украины уникальный, так как на языке, который не является государственным (русский), говорит большая часть населения, включая людей, которые относятся к национальным меньшинствам,». При этом «... русский язык отнесен на несоответствующий ему уровень» (п. 61). «... Учитывая количество русскоязычных жителей в Украине, очевидно, что этот язык должен занимать особенное положение» (п.79). «... Взятые Украиной обязательства не соответствуют реальному положению языков, в отношении которых можно было применить более широкие обязательства» (п. 155).

Кроме того, необходимо также вспомнить Резолюцию Европарламента и обращение ПАРЕ касательно необходимости урегулирования языкового вопроса в Украине и использования Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Соответствующие призывы Комиссара по правам человека Совета Европы, Европейской комиссии против расизма и нетолерантности, Венецианской комиссии, Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.

Так, Комитет экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в 2008 году указал, что «В Украине Закон о языках был принят в 1989 году и не отвечает нынешней ситуации. Украинской власти предлагается лучше координировать всю языковую политику путём проведения консультаций с носителями языков, а также принять новое законодательство, которое б отображало нынешнюю ситуацию в Украине».

Сегодня спекуляции вокруг «языкового вопроса» угрожают как социальному миру и благополучию внутри страны, так и её авторитету на международной арене.

Вадим Колесниченко подчеркнул, что получив в наследстве такую ситуацию, новый Президент Украины Виктор Фёдорович Янукович и правительственная коалиция депутатских фракций в парламенте были поставлены перед сложным вопросом – продолжать политику предыдущей власти и идти путём политической конъектуры и целесообразности – скрывая проблему, «замыливая» глаза европейцам, как было раньше, не предпринимая никаких реальных действий, или исполнять собственные правительственные обещания и взять на себя политическую смелость в отношении решения 20-летнего вопроса по существу?

И впервые за годы независимости власть взяла на себя политические риски и совершила попытку решить вопрос по сути в разрезе норм европейского права.

Именно решить вопрос по существу и был призван проект закона Украины «О языках в Украине» №1015-3 от 7 сентября 2010 года, внесенный от имени коалиции Народными депутатами Украины Ефремовым А.С., Симоненко П.М., Гриневецким С.Р., и разработанный на основе предложений Народного депутата Украины пятого созыва, к сожалению, покойного Евгения Кушнарёва.

Указанный законопроект прошёл долгую подготовку и обсуждения в экспертных кругах, получил профильную экспертизу Комитета экспертов Совета Европы и одобрительную оценку и постатейные рекомендации, практически все из которых, были учтены при его подготовке. Проект закона был адаптирован в соответствии с мировыми и европейскими стандартам, о чём свидетельствует выводы Генеральных директоров І – юридические дела, ІІ – права человека и IV – образование, культура и культурное наследие Совета Европы.

Свою оценку проекта и рекомендации давали одни из лучших европейских специалистов в сфере языкового регулирования – профессор Билл Бауринг (колледж Беркбек, Университет Лондона), профессор Райнер Хофманн (профессор публичного права, международного и европейского права, Университет Франкфурта) – с юридической точки зрения; профессор Падрайг О’Риагайн (доцент социологии языка, Университет Дублина) – с точки зрения языковой политики.

Поддержали принятие этого проекта закона в специальном письме по адресу международных организаций и представители крупнейших языковых обществ Украины – румынской, венгерской, русской и еврейской3, выразив убеждение, что принятие проекта закона «О языках в Украине» объединит общество на почве прав человека, взаимоуважения и толерантности, станет огромной вехой не только в борьбе за права человека в Украине, но и в отечественном государственном строительстве в целом, превращая Украину в мощное стабильное процветающее государство, в центре которого будет стоять человек, его права и свободы.

Более того, 16 ноября 2010 года в Государственном комитете Украины по делам национальностей и религий прошёл круглый стол при участии руководителей организаций более 10 национальных меньшинств, представителей органов государственной власти, правозащитников на тему: «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: настоящее и перспективы». Круглый стол прошёл под руководством руководителей комитета.

В результате участники Круглого стола приняли Резолюцию, в которой указали, что очень важным является создание механизма реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Украине, что полностью отвечает Выводам Комитета экспертов Совета Европы касательно необходимости принятия нового законодательства в культурно-языковой сфере, что отображало бы реальную ситуацию с языками в Украине. На взгляд участников круглого стола, создание такого механизма будет обеспечено в случае принятия Верховной Радой Украины проекта Закона Украины «О языках в Украине» (№1015-3), подготовленного Евгением Кушнарёвым и внесённого на рассмотрение Народными депутатами Украины А. Ефремовым, П. Симоненко, С. Гриневецким, который прошёл экспертизу европейских специалистов и получил позитивные выводы.

Для обеспечения исполнения обязательств Украины перед Советом Европы, приведения украинского законодательства в соответствие с европейским, повышения международного авторитета нашего государства и обеспечения прав человека, участники Круглого стола решили обратится к Верховной Раде Украины с призывом неотложно рассмотреть и принять проект Закона Украины «О языках в Украине» (№1015-3), внесенный на рассмотрение Верховной Радой Украины Народными депутатами А. Ефремовым, П. Симоненко, С. Гриневецким, как такой, который обеспечивает механизм реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Украине»4.

По просьбе Главы Верховной Рады Украины указанный законопроект был рассмотрен Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств и Европейской Комиссией за демократию через право (Венецианской комиссией). Этими уважаемыми институциями в своих выводах и рекомендациях хотя и определялись существенные позитивные шаги, сделанные в этом законопроекте в направлении демократического урегулирования использования языков в Украине на основе прав человека, но делались значительные замечания касательно процедур и механизмов реализации поставленных целей.

Кроме того, существенный комплекс замечаний сделали и общественные организации, политические деятели и научные институции Украины. К сожалению, часто эти замечания были абсолютно спорными и деструктивными, или имели общий характер, без привязки к тексту законопроекта.

Возникла необходимость в значительной доработке проекта закона соответственно указанным замечаниям и предложениям, учитывая важность мнения международных институтов, что и было сделано в этом законопроекте.

Предложенный на рассмотрение законопроект «Об основах государственной языковой политики» учитывает преимущественное количество замечаний (почти все) и предложений, предоставленных в «Оценке и рекомендациях Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств в отношении проекта Закона «О языках в Украине» (№1015-3) от 20 декабря 2010 года, «Выводах Венецианской комиссии касательно проекта Закона Украины «О языках в Украине» от 26 марта 2011 года и разработан с целью сбалансирования интересов различных языковых групп Украины, обеспечения развития и должного функционирования государственного языка, при сохранении региональных языков или языков меньшинств Украины. Проект закона лишён наиболее конфликтных и заполитизированных положений.

Законопроект «Об основах государственной языковой политики» может выступать своего рода новым «общественным договором» украинцев после Конституции, которым поликультурный и многоязычный народ Украины договорился между собой про принципы взаимного сосуществования и социального прогресса на основе безусловного приоритета прав человека и гражданина. Так как предложенный для рассмотрения в парламенте проект включает в себя лучшую международную практику и гармоничное соединение/компромисс всех 4-х пластов языкового законодательства Украины.

Законопроект состоит из преамбулы, одиннадцати разделов, 32 статей.

Чрезвычайно важно, что проект закона устанавливает такие ключевые определения, как: «государственный язык», «родной язык», «языки национальных меньшинств», и так далее; имплементирует в украинское правовое поле термины Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и европейского права в области языкового регулирования – «региональный язык или язык меньшинств», «языковая группа», «языковое меньшинство», «региональная языковая группа», «региональный язык», «территория, на которой распространен региональный язык». При определении понятий максимально учитывалось мнение Венецианской комиссии и Верховного комиссара ОБСЕ. Так, для примера, понятие «родной язык» определено в соответствии с рекомендациями Венецианской комиссии (п.87 Вывода).

При этом надлежащее функционирование государственного языка обеспечивается во всех сферах общественной жизни, а в отдельных административно-территориальных единицах создаются возможности для функционирования параллельно с государственным (подчёркивает, что не вместо государственного, а именно параллельно) традиционным региональным языкам или языкам меньшинств.

Такой подход отвечает нормам Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, в которой не используются понятия национальных меньшинств, а идёт речь о традиционных языках на определённой территории.

Законопроектом сохранен конституционный государственный статус украинского языка. Пунктом 1, статьи 6 проекта установлено, что государственным языком Украины является украинский. При этом указано, что «ни одно из положений этого Закона относительно мероприятий по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должны толковаться как создающие преграды в использовании государственного языка» (п.9, ст.7).

Вместе с тем, законопроектом указывается, что право на языковое самоопределение (ст.3) и свободнее использование языков в личной и государственной жизни является неотъемлемым правом человека и гражданина.

На территории Украины гарантируется свободное использование региональных языков, к которым отнесены русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, кримскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский. Добавлено русинский, караимский и крымчацкий соответственно рекомендациям Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (п. 32 Оценок и рекомендаций). Действие этого положения распространяется на те языки, которые являются родными для не менее 10% граждан, которые населяют определённую территорию по данным переписи. По решению местного совета или по результатам сбора подписей в определённых случаях, с расчётом на конкретную ситуацию, такие мероприятия могут быть применены к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории. Численность региональной языковой группы на определённой территории определяется на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе в разрезе административно-территориальных единиц (ст.7).

Таким образом, если провести параллели с данными последней Всеукраинской переписи 2001 года, то, в случае принятия законопроекта, русский язык станет региональным в 13 административно-территориальных единицах Украины (из 27-ми): в Днепропетровской, Донецкой, Запорожской, Луганской, Николаевской, Одесской, Сумской, Харьковской, Херсонской, Черниговской областях, АР Крым и гг. Киеве и Севастополе; кримскотатарский – в АР Крым, венгерский – в Закарпатской области, румынский – в Черновицкой. Другие языки традиционных национальных меньшинств Украины получат защиту в меньших административно-территориальных единицах.

В государственном управлении, акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и официально публикуются на украинском и русском, региональных языках или языках меньшинств (статья 11).

Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В границах территории, на которой распространен региональный язык, акты местных органов государственной власти и местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке или на языке меньшинств (языками) и официально публикуются на двух языках.

В сфере административных услуг, главным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления устанавливается государственный язык. На территории, где распространён региональный язык, в работе, в делопроизвоводстве и документации местных органов государственной власти и органов местного самоуправления наравне с государственным языком будет использоваться тот региональный язык или язык меньшинств. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг на государственном языке, а на территории, где распространён региональный язык, - и на этом региональном языке или языке меньшинства (статья 11).

Паспорт гражданина Украины и ведомости про его собственника, которые вносятся в него, исполняются на государственном языке и, тут же, по выбору гражданина, на одном из региональных языков или языков меньшинств Украины. Действие этого положения распространяется и на другие официальные документы, которые свидетельствуют об личности гражданина Украины или ведомости о нём (записи актов гражданского положения и документы, которые выдаются органами регистрации актов гражданского положения, документы об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, которые свидетельствуют об личности иностранца либо об личности без гражданства, в случае наличия письменного заявления лица (статья 13 законопроекта).

Документ об образовании, полученный в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лиц, выполняется на двух языках – государственном и вместе с тем, по желанию лица, соответственно, на региональном (статья 13).

В следствии и судопроизводстве документы составляются на государственном языке.

Следственные и судовые документы, соответственно порядку, установленному процессуальным законодательством, вручаются лицам, которые берут участие в делах (обвинённому по криминальному делу), в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют (статья 15).

Судопроизводство в Украине в гражданских, хозяйственных, административных и криминальных делах ведётся на государственном языке. На территории, на которой распространен региональный язык, по ходатайству стороны процесса суды могут проводить слушания на этом региональном языке. Государство гарантирует возможность вести судебное разбирательство на региональном языке. Необходимость обеспечения данной гарантии должно быть учтено при доборе судейских кадров. Услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства, в случае необходимости, предоставляются без дополнительных на этих лиц затрат (статья 14).

В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком будет государственный, а также будут свободно использоваться другие языки (ст. 18).

Статья 20 законопроекта устанавливает, что гражданам Украины гарантируется право получить образование на государственном языке и на региональном языке или языке региональных меньшинств (на территории, где распространён этот региональный язык). Это право будет обеспечиваться через сеть дошкольных детских заведений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с украинским или другими языками обучения, которая создаётся в соответствии с необходимостью граждан. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое будет реализовано в рамках этого Закона, при условии обязательного изучения государственного языка в объеме, достаточном для интеграции в украинское общество (статья 20).

Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям родителей о языке обучения, или студентами собственноручно при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения, а также, в случае необходимости, в любое время периода обучения.

Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых бучение будет вестись на другом языке, в отличии от учебного заведения в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений про язык обучения от родителей учеников или студентов.

Во всех общих средних учебных заведениях будет обеспечиваться изучение государственного языка и одного из региональных языков или языков меньшинств.

Объем изучения регионального языка или языка меньшинства определяется местными советами соответственно законодательству об образовании с учётом распространённости этого языка на соответствующей территории.

Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. Для лиц, которые получали полное общее среднее образование на региональном языке или языке меньшинств, по их желанию тесты будут переводится на язык обучения (за исключением теста по украинскому языку и литературе).

Телерадиоорганизации Украины могут на собственное усмотрение вести вещание на государственном языке, на региональном языке или на языке меньшинств, на языке международного общения и на других языках, - как на одном, так и на нескольких языках. Объёмы региональной и местной речи на государственном языке, на региональном языке или языке меньшинств должны соответствовать количеству региональных языковых групп и определятся самими вещателями. Язык печатных средств массовой информации определяется их основателями соответственно учредительным документам. (статья 24).

Решается и проблема дубляжа фильмов. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичных коммерческих видео и домашнего видео в Украине, производится на языке оригинала или с дублированием, или озвучиванием, или субтитрованием на государственном языке или на региональных языках или языках меньшинств по заказу дистрибьюторов и прокатчиков с учётом языковых потребностей потребителей (ст.24)

Согласно статьи 27 Закона о языках, топонимы (географические названия) – названия административно-территориальных единиц, железных станций, улиц, площадок и так далее – создаются и подаются на государственном языке. Вместе с топонимом на государственном языке может воспроизводится соответствующее название на региональном языке.

Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио- и визуальной рекламной продукции исполняются на государственном языке или на другом языке на выбор рекламодателя (статья 26).

Каждый гражданин Украины имеет право использовать свою фамилию и имя (по отчеству) на родном языке, согласно традициям этого языка, а также право на их официальное признание. (статья 28). Запись фамилии и имени (по отчеству) в паспортах и других официальных документах будет сделана при согласовании с собственником.

Украинский язык останется исключительно единственным языком Вооруженных Сил Украины и других военных формирований (статья 29); заседания Верховной Рады України, его комитетов и комиссий ведутся на государственном языке (хотя выступающий может использовать и другой язык); проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховной Радой Украины на государственном языке (статья 9); языком договоров и картографических изданий является также украинский язык (ст.ст. 19, 27).

Кроме того, Кабинету Министров Украины поручено обеспечить комплекс мероприятий касательно реализации положений закона «Об основах государственной языковой политики», а переходными положениями законопроекта вносятся изменения к ряду других законов Украины.

С учетом того, что в Государственном бюджете предусмотрены средства на обеспечение развития и функционирования украинского языка как государственного и на имплементацию Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», введение в действие этого законопроекта не требует дополнительных бюджетных средств.

Безусловно, что дискуссия вокруг законопроекта может длиться долго. А в предложенный законопроект могут быть внесены коррективы. Но эта дискуссия должна быть профессиональной и конструктивной. Так как, не смотря на то, что всем понятно – вопрос языкового регулирования необходимо решать, оппоненты решения этой проблемы фактически отказываются принимать участие в аргументированной дискуссии, вместо этого пытаются распалить страсти и расколоть общество по «языковой проблематике».

Государство Украины в 1991 году было создано всеми гражданами Украины, независимо от признака родного языка. Все они являются основателями и «титульными этносами» этого государства. И, к примеру, обвинять нынешних русскоязычных граждан Украины в «Валуевских указах» и отыгрываться на них за это путём дискриминации русского языка по крайней мере абсурдно. Как и бесперспективно с точки зрения будущего украинского государства.

Очевидно, что внесенный на рассмотрение парламента проект закона «Об основах государственной языковой политики» приближает страну к европейским стандартам прав человека и направлен на выполнения выводов и рекомендаций Совета Европы, Европарламента, ОБСЕ, Европейской комиссии против расизма и нетолерантности. Невыполнение этих рекомендаций конечно будет иметь тяжёлые международные последствия для нашей страны, особенно с точки зрения председательства в Комитете Министров Совета Европы, которое проходит впервые за 15 лет полноправного членства в этой организации с мая по ноябрь 2011 года. Более того, до декабря 2011 года Украина обязана предоставить Совету Европы второй периодический отчёт касательно выполнения положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и первого Доклада и Рекомендаций Совета Европы от 7 июля 2010 года. А невыполнение требований СЕ может привести даже к санкции со стороны международной общественности.

С учетом того, что в Государственном бюджете предусмотрены средства на обеспечение развития и функционирования украинского языка как государственного та на имплементацию Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» введение в действие этого закона не повлечет дополнительны расходов бюджетных средств.

Вадим Колесниченко выразил глубокую убежденность в том, что принятие нового закона о языках объединит общество на почве прав человека, взаимоуважения и толерантности – и это единственный естественный путь развития украинского государства. Необходимо исключить «языковую карту» из политической колоды. По его мнению Украину раскалывают не языки, а политики, которые спекулируют на языковом вопросе.

Правовое урегулирование языковых взаимоотношений в обществе является крайне необходимым для решения главной задачи украинской государственности – интеграции всех граждан в гражданскую поликультурную нацию.

Принятие закона «Об основах государственной языковой политики» станет важнейшей странницей не только в истории борьбы за права человека в Украине, но и в отечественном государственном строительстве в целом, превращая Украину в сильное стабильное процветающее государство, в центре которого стоят человек и его права.


Источник: http://r-u.org.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=5633&Itemid=84
 
Вернуться      Вверх страницы

Поделиться:


 
 

 
   
 
 Распечатать
 
 



   
Декабрь 2018 (1)
Ноябрь 2018 (1)
Сентябрь 2018 (1)
Июль 2018 (2)
Июнь 2018 (1)
Май 2018 (2)

   
«    Март 2019    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

   


Крестный ход под звездой Богородицы (2008г.)



МЕЖДУНАРОДНЫЙ КРЕСТНЫЙ ХОД (2009г.)


   

Главная страница |