Украина: смерть от латиницыНа Украине снова заговорили о необходимости перехода на латиницу. По мнению сторонников этой идеи, латиница сблизит Украину с Европой и сделает мировоззренческую дистанцию между украинцами и россиянами непреодолимой, что сторонники пути «в Европу» считают несомненным плюсом.
Для таких индивидуумов латиница – это политический инструмент, и беспокоятся они не о сохранении или обогащении украинского языка, а о том, как его подчинить своим политическим симпатиям/антипатиям.
Впервые о переводе украинского (малороссийского) алфавита на латиницу заговорили в XIX в. в Галиции. Такой алфавит предложено было назвать абецадлом (abecadlo по-польски «алфавит»). В историю эти события вошли под названием «азбучная война».
Первым залпом этой войны стала статья галицкого этнографа Иосифа Лозинского «О введении польского абецадла в русскую письменность», написанная в 1834 г. Да-да, именно в русскую, потому что в те годы население Галиции, Волыни, Буковины считало себя тоже русскими.
То, что именно польский алфавит будет взят за основу украинского абецадла, не удивительно, учитывая польское культурное и политическое влияние на Галицию. Польская культура и язык приобретали в этом вопросе первичное значение, украинская культура и язык - вторичное.
Понятное дело, идея латинизации украинского языка была с восторгом принята польскими литераторами и политиками.
Знаменитый галицкий писатель и фольклорист Маркиан Шашкевич раскритиковал идею И. Лозинского в статье «Азбука и abecadlo». В ней он указал на то, что сторонники введения абецадла руководствуются вовсе не литературными соображениями, а будущий латинизированный украинский язык сравнил с птицей без ног, которой придётся висеть в воздухе.
Ему вторил писатель Богдан Дедицкий, критикуя не только попытки насадить абецадло, но и вообще перевод малороссийского наречия на фонетическое письмо: «Украина выдумала для себя особну, стократ нами клятую фонетику».
В «Своежитьевых записках» Б. Дедицкий приводит разговор двух униатских священников Фомы Полянского и Юстина Желеховского о напечатанной фонетическим письмом «Энеиде» И. Котляревского: «К бесу с такой какографией! Мали бы и мы так без правил по-русски писати, то лучше будем хоть правильно - целиком по-польски!»
Б. Дедицкий, оппонируя И. Лозинскому, написал статью «О неудобности латинской азбуки в письменности руской». Кстати, сам И. Лозинский позже отрёкся от своего абецадла и перешёл на русофильские позиции, признав правоту своих оппонентов.
«Сербы пользуются двумя алфавитами, латинским и кириллическим, и ничего страшного», - скажет какой-нибудь современный поклонник абецадла.
Ответим, что кириллица у сербов все же популярней, а латиницу предпочитают хорваты - некогда единый с сербами народ, но оторванный в результате латинизации.
С тех пор Хорватия всегда была плацдармом для атак на православную Сербию. В годы Второй мировой войны хорваты с лозунгом «Прочь от Сербии!» поддержали Гитлера. Так же как на Западной Украине ОУН-УПА с лозунгом «Прочь от Москвы!».
Позже власти Черногории, стремясь отколоться от Сербии, начали популяризировать в стране латиницу. В 2006 г. Черногория получила независимость от Сербии и зависимость от Запада, и теперь её энергично затаскивают в НАТО вопреки желанию граждан.
Всем понятно, что латиница была только прелюдией в полном соответствии словам американского дипломата Стивена Манна «Язык - это продолжение войны, только другими средствами».
Те, кто надеется с помощью латиницы вырвать Украину из русско-православной цивилизации, должны понимать степень опасности этого метода для самой Украины.
Самый латинизированный регион Украины - это её западные области. Там сторонников введения абецадла будет больше всего. Латинизация украинского языка проляжет глубоким рвом между Западной Украиной и остальной её частью.
Апологеты абецадла мнят Украину этакой Хорватией, ловко ускользающей от объятий общерусской культуры, как хорваты ускользнули от сербской. Им бы лучше примерить на Украину роль Сербии, а на Галичину - роль Черногории. И поразмыслить о вероятности культурно-цивилизационного отдаления латинизированной Галичины от остальной Украины.
Глупо полагать, будто Николаев, Херсон, Одесса или Мариуполь покорно забудут культурное наследие св. Кирилла и Мефодия и перейдут на латинскую азбуку. Переход на латиницу будет ещё одной конфликтной темой, раскалывающей и без того не монолитное украинское общество.
Рискованные эксперименты могут себе позволить только государства с большим запасом стабильности. Украина к ним не относится. К целому вороху внутренних проблем Украине ещё не хватало провокаций с переходом на латиницу!
Не получится ли так, что восторженно перешедшей на латиницу Галичине, почувствовав свою инородность в теле украинской государственности, преимущественно православном и кириллическом по своему культурному наполнению, захочется вдруг большей автономии?
Не станет ли латинизированная Галичина государством в государстве, что рано или поздно закончится отделением одного от другого?
И не прозвучат ли из уст фанатиков латиницы, этих хунвейбинов XXI века, призывы крушить барельеф М. Шашкевичу во Львове, раз уж тот энергично протестовал против абецадла? А заодно и памятники истории и церковного искусства, свидетельствующие о кириллическом наследии в украинской культуре?
И наконец главный вопрос: выдержит ли Украина подобные потрясения?